Pagina 13 di 15

Un video che racchiude alcuni momenti della tappa a San Francisco nel viaggio in Merica.
A cura di Yurie Goto Manning.
(Le riprese sono state effettuate alla City Lights e all’Istituto di Cultura)

IMG_20160325_141317 La sera del 24 marzo 2016 sono stato alla Palo Alto Adult School, su invito della docente Stefania Filigheddu. Si è parlato di linguaggio, di identità, di mondi apparentemente lontani eppure così vicini, che si nascondono dietro le parole.
In questa circostanza ho scoperto che molte persone frequentano i corsi di italiano, che pare abbiano soppiantato quelli di yoga.  Partecipano ai corsi persone che non necessariamente hanno radici italiane ma sono innamorate della nostra lingua.
La domanda più frequente: “Mi dici qualcosa in italiano, per favore?”

Italian Cultural Institute – San Francisco

Alcuni scatti dell’incontro che si è svolto nella sede dell’Istituto di Cultura Italiano di San Francisco, martedì 22 marzo 2016, alle ore 18,30 locali.

Italian Cultural Institute – San Francisco
601 Van NessIMG_20160323_171733 Avenue – Opera Plaza

Tuesday, March 22 2016 – 6,30pm

Michele Cecchini – Per il bene che ti voglio
Book Presentation

A novel of immigration from Lucca to California

 IMG_20160323_172125

IMG-20160323-WA0007

With the support of the Lucchesi nel Mondo Association

Refreshments kindly provided by Piccino Restaurant.

In occasione di questa presentazione la videomaker Yurie Goto Manning ha realizzato un video.

manifmiche2_redThe novel Per il bene che ti voglio is a story about italian immigration to the States during the 30’s.

Now in its fourth printing, the novel speaks of the bittersweet experiences of the protagonist Antonio Bevilacqua as he emigrates from Lucca, Italy to San Francisco.
Some parts of the novel are written in ITALIESE: this is a hybrid of English and Italian. Italian immigrants adapted English words and phrases into their spoken Italian with results both curious and amusing. The book includes a dictionary which gives definitions of Italiese words used.

San Francisco Bay Area

goldeng_1Gli operai addetti alla manutenzione del Golden Gate devono difendere il ponte dal salmastro, perché il vento della baia sibila, gratta e corrode. Gli operai raschiano via la vernice e poi tingono e ritingono i cavi, i piloni, la struttura del ponte. Partono da una sponda della baia e nel giro di un paio di mesi arrivano dall’altra parte. Poi ripartono. Ininterrottamente.

bayareaIn the late Twenties, Antonio Bevilacqua leaves the environs of Lucca, in hopes of an acting career in the off-Broadway theatres of San Francisco.
He comes from Fabbriche di Careggine, a little village in Garfagnana, the mountain region of Lucchesia (Tuscany).
Now Fabbriche di Careggine lies on the bottom of a lake after the construction of a dam. The dam has dammed the waters of the Edron river, creating an artificial lake. The town was evacuated. Every ten years the lake is drained for maintenance works on the dam. The ghost town emerges from the water.

In San Francisco Antonio comes into contact with the art world which centres on such figures as Ferlinghetti.
He is a DAGO, a CHIANTI, an ITHAKER.

For a time Antonio moves to Hollywood, where he is employed as a stand-in for Charlie Chaplin.
In the meantime, Antonio transformed himself into ‘Tony Drinkwater’ (the literal translation of his name)
He seems, therefore, to have found his ‘Merica’ of the ‘muvinpicce’ – a term derived from the English ‘moving picture’.
Tony speaks ITALIESE, an awkward yet somehow poetic half-English half-Italian pidgin used by the Dagos. For example, he says “giobbo” (from job), “stritta” (street), “corno” (corner), “sciumecca” (shoes maker).

In language as in life, Antonio Bevilacqua inhabits a no-man’s land between what he once was and what he has not yet become.
When Antonio goes back in Garfagnana, he is seen by villagers as an “american monster”. A reintegration is not possible anymore.

« Articoli meno recenti Articoli più recenti »

© 2024 Michele Cecchini

Tema di Anders NorenSu ↑